Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a brush over" is not correct in standard English; it should be "a brush over" or "a brush with." You can use it when referring to a light or superficial treatment of a subject or issue.
Example: "The report gave a brush over of the main points but lacked in-depth analysis."
Alternatives: "a quick overview" or "a superficial treatment."
Exact(10)
Wash drawing, artwork in which a fine layer of colour usually diluted ink, bistre, or watercolour is spread with a brush over a broad surface evenly enough so that no brush marks are visible in the finished product.
Even if, like me, you rent and can't make big changes such as putting in insulation, get that draught-proofing out, fit a brush over your letterbox, and you'll make a difference without losing your deposit.
"I want it to be stark; I want it to be seen, so if I walk by, I can see it," she said as she drew a brush over canvas in her home studio in Bowie on Tuesday morning, her pit bull mix, Snoopy, keeping her company.
I think he likes the feel of running a brush over the canvas". Like Metro, art wasn't Ron's first vocation.
Starting with a 40 mM solution of chloroplatinic acid in isopropyl alcohol, the platinum catalyzer was deposited with a brush over a transparent SnO2 F conductor, to which a thermal treatment was later applied at 130 °C in air for 3 min with the purpose of evaporating the solvent.
When using a cream or wet/dry foundation, glide a brush over the foundation to pick up the product and apply to your face.
Similar(50)
If you have oily skin or blemishes, purchase a powder to brush over your skin.
Trickle or brush over a little olive oil then bake at 200C for 25 minutes or until completely soft.
After the butter, he'll brush over a sweet but tangy orange-maple syrup reduction.
Annoying habits are easy to brush over for a few months before they become all you notice.
A hand brushing over yours as you both reach for the same book in a cutesy secondhand bookshop.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com