Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"a broken border" is correct and usable in written English
You can use it when discussing physical borders or metaphorical borders that have been crossed or broken. For example, "The war caused a broken border between the two countries, creating animosity that has lasted for decades."
Exact(2)
"How to Fix a Broken Border: A Three-Part Series".
″Senator Schumer, what does it take for you to realize that we need more money for a broken border?" he asked.
Similar(58)
The epicenters of the events analyzed in this study are shown with red stars, eight K-NET and one F-net (KYK) stations are shown as red triangles, and the outer rectangle with an orange broken border indicates the FDM region.
In other words, the average native-born American has a higher pre-tax income thanks to the country's "broken" border, but his post-tax income may be slightly lower.
But it has shown no alarm over this broken border.
But this has been eroded, first by broken public finances and now by broken border controls.
Right-wing talk-radio and cable TV hosts rant about the "broken border" with Mexico; House Republicans talk of making felons out of the undocumented and those who help them.
Congress should continue working on true methodical immigration reform to fix the broken border and help local economies grow".
While I don't believe Arizona's policy was based on anything other than trying to get a handle on our broken borders, I think aspects of the law, especially that dealing with 'reasonable suspicion,' are going to put our law enforcement officers in an incredibly difficult position.
"But there's a symbolism out there of broken borders associated with drugs, associated with a lot of the bad things that have happened on our border," Mr. McCain concluded.
The Prime Minister also wants to extend the remit of British warplanes bombing Isis in Iraq to Syria, a sensible move in an arena stretching across the two countries with broken borders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com