Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a broadside of" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a strong or forceful verbal attack or criticism directed at someone or something.
Example: "The politician faced a broadside of criticism after his controversial remarks during the debate."
Alternatives: "a barrage of" or "a wave of".
Exact(21)
It was a broadside of initiatives that cumulatively created the impact that so disturbed Henri.
When his manic intensity leads to a broadside of his Volkswagen Beetle by another vehicle, Tom goes to the hospital.
Instead, with violent insubordination, it let off a broadside of flash and fizzle, and turned on the spot into some sort of sour caramel crunch.
The BBC may have faced a broadside of criticism for its Thames pageant coverage, but still ruled the waves ratings-wise over the Queen's diamond jubilee bank holiday.
But it has also opened up a broadside of concrete policies for both Labour and the Tories to attack over the three years to the next general election.
President Obama, who has faced three years of down-to-the-wire standoffs that have nearly ended in default or shutdowns a half-dozen times, fired back with a broadside of his own.
Similar(36)
Chris Patten, former chair of the BBC Trust and the Tory party, delivered a broadside on behalf of "besieged" former colleagues.
Rather than give a few a broadside view of the water, it offers glimpses to many.
Baker, who launched a memorable broadside of his own after his BBC London radio show was axed four years ago, repeated his criticism on Monday.
This amounted to a total broadside of 190 pounds, more than seven times that of Speedy.
"The idea of preserving an original broadside of the Declaration didn't mean much to anybody," Professor Fliegelman said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com