Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a broader window on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a perspective or insight that provides more information or a wider view on a particular subject.
Example: "The new research offers a broader window on the effects of climate change on marine life."
Alternatives: "a wider perspective on" or "an expanded view of".
Exact(1)
These ancillary stories give breadth to a novel which a biography doesn't offer, thus giving a broader window on the time period.
Similar(59)
"This collection offers a broader window into the community and the day-to-day impact on schools, politics, culture and the links of those communities to their home countries.
I wrote my first book at a desk facing a broad window looking out on a street named after a famous exploratory ship; all the streets in my vicinity have nomenclature of famous explorers or ships: La Perouse, Arnhem, Beagle, Endeavour.
FIVE days before the Marc Jacobs show on Monday, Julie Mannion sat at a long table in the KCD office in the meatpacking district, by a broad window overlooking the Hudson River, flecked with ice and colored gunmetal gray.
"They show it has a broad window between therapeutic and toxic levels," he says.
Most mammalian genes do not have a TATA box and instead initiate transcription in a broad window [ 28].
Payments became slightly lower when a narrow-window time frame was used and increased slightly with a broad-window time frame.
Given that R116010 has a broader therapeutic window, one can argue that R116010 may be a more effective anticancer drug.
In a similar way research on epigenetics goes even to consider a broader time window.
To examine Prickle1 function along a broader developmental window, we generated three mutant alleles in mice.
The rationale for choosing a control group with a broader exposure window has been discussed previously [ 50].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com