Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a broader effect in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the impact or influence of something in a wider context or scope.
Example: "The new policy is expected to have a broader effect in improving community health outcomes."
Alternatives: "a wider impact on" or "a larger influence in".
Exact(1)
For example, BK had a broader effect in the reduction of the phosphorylation of myofilament proteins in adult rat ventricular myocytes than Pak1.
Similar(59)
The carrier's aggressive fuel hedging is having a broader effect on fares in the markets it serves, travel experts say.
While the Texas case involved the law school policy, it had a much broader effect in the state.
However, Noggin showed a broader effect than Dkk4, blocking Shh expression in primary follicles and disrupting their differentiation as well [30].
A broad effect on general translation in full heat shock conditions caused by.eEF1A1 could lead to reduced HSPs.
This leads us to the assumption that psychotherapy has broader effects in childhood than in adulthood and that vulnerability factors should be also targeted in the course of therapy in childhood.
To understand if Saw1 has broader effects in repairing different types of DNA lesions beyond its known SSA function, we examined how cells lacking Saw1 cope with several DNA damaging agents.
HO-1 is a downstream antioxidant enzyme that is regulated by Nrf2 and has a broad cytoprotective effect in various inflammatory diseases and UVB irradiation [ 9, 10].
CONCLUSIONS: Sertraline exercises a broad spectrum effect in PTSD.
Fluoxetine exerts a broad spectrum effect in reducing all the symptom clusters of PTSD in this sample.
In this study we report that WEB-2086 exerted a broad cytostatic effect in cell lines from solid tumours of different histology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com