Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a broader educational background" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's diverse or extensive education and experiences in various fields or subjects.
Example: "Having a broader educational background can enhance your problem-solving skills and adaptability in the workplace."
Alternatives: "a more extensive educational background" or "a wider educational foundation".
Exact(1)
So even in the lower echelons of technology, a broader educational background is a plus.
Similar(59)
We thus expected parents to represent a broad educational background.
Having had that broad educational background in addition to in-depth training in a particular area as well as specific consulting experience made me more valuable to future employers.
In view of the importance of FP to Tanzania, the broad educational background among FP providers and the paucity of information on pre-service curricula used to teach FP, there was need to explore the extent and quality of pre-service FP teaching.
These initiatives have often been associated with a broader educational quality improvement agenda [ 4].
These young men and women became social entrepreneurs by building on a broad educational base.
Participants had immigrated to Australia between 1 and 38 years ago, had no to high standards of English proficiency and were from a broad range of educational backgrounds.
All attempts were made to engage field-based staff with a broad range of educational backgrounds and expertise; however, the success of these efforts may have been limited given the challenge of accessing field-based staff in acute emergency situations in particular.
It is a part of a much broader educational concept known as self-regulation.
My sister had a different educational background and life experience, so we have different ideas".
Will a strong educational background get in the way or be threatening to employers?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com