Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a broader case" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a situation or argument that encompasses a wider range of issues or examples than a specific instance.
Example: "While we can examine this specific incident, it is important to consider a broader case that includes similar occurrences across the industry."
Alternatives: "a wider context" or "a larger scenario".
Exact(41)
There's a broader case to be made against starting life saddled with debt.
It might also influence a broader case being brought by younger Gurkhas alleging discrimination in pay and pensions.
In a speech to Parliament, Mr. Khatami laid out a broader case against America's place in the world.
He acknowledged that the Knicks, who started the season 3-14, could not make a broader case for Lee's candidacy.
The evidence against Mr. Hayes is considered a linchpin in a broader case involving UBS, the Swiss banking giant.
The passing of accounts charges accounting practitioners with the stewardship of silence and indicates a broader case for accounting theory to address the full continuum of accounting practices.
Similar(19)
She also made a broad case for international cooperation.
And he's been making a broad case that CRISPR can do more than eliminate disease genes.
But initial plans to lay out a broad case of Iranian involvement in Iraq were shelved two weeks ago.
Barack Obama today laid out a broad case for closing the Guantánamo Bay prison and banning the "enhanced interrogation techniques" that have been condemned as torture – while accusing his opponents of wanting to scare Americans to win political battles.
In an evening speech at the Palais des Beaux-Arts, Obama made a broad case for U.S. and European unity, for sanctions against Russia that could damage still-fragile European economies and for help leveraging American power that he made clear in this case does not include military force.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com