Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a broadcasters" is not correct in written English.
It should be "a broadcaster" if referring to a single individual or "broadcasters" if referring to multiple individuals without the article "a."
Example: "As a broadcaster, she has a unique ability to engage her audience."
Alternatives: "a media presenter" or "a radio host."
Exact(10)
TEN years ago this week a black box was demonstrated at a broadcasters' convention in Las Vegas.
The state environmental commissioner, Bradley M. Campbell, has questioned plans by a broadcasters group, the Metropolitan Television Alliance, to place a 2,000-foot-tall 2,000-foot-tall 2,000-foot-talleradioBandnne or Jersey Citelevision
Speaking at a broadcasters convention in April, Mr. Diller argued that unrestricted deals among the half-dozen vertically integrated and interdependent media giants like the proposed NBC Universal in effect shut out new voices.
The move comes as a broadcasters' group, the Metropolitan Television Alliance, has received strong indications from New Jersey officials that they would like to put an antenna tower along the waterfront in Jersey City.
Mr. Hersh writes that the Capp candidacy was prompted by the cartoonist's speech at a broadcasters' convention in which he attacked the three major television networks and Tom Wicker, a columnist for The New York Times, for what Mr. Capp said was their bias against Mr. Nixon.
The concept of being able to join a broadcasters' party is really cool, and it's another step in the direction of interacting more closely with broadcasters".
Similar(50)
But it's like becoming a broadcaster.
As a broadcaster, Schaap is unpoetic.
A broadcaster creates a show.
Joan Bakewell is a broadcaster and writer.
It does not, therefore, allow everybody to be a broadcaster.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com