Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a broad viewpoint that" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing perspectives or opinions that encompass a wide range of ideas or considerations.
Example: "In order to address the issue effectively, we need to adopt a broad viewpoint that takes into account various cultural perspectives."
Alternatives: "a wide perspective that" or "an expansive view that".
Exact(1)
One option is to adopt a societal perspective: this is a broad viewpoint that includes all important healthcare and non-healthcare resources [ 2].
Similar(59)
"A long performing career with a great company would have been nice, but my travels have given me a broad viewpoint," he said.
To achieve the realization of a commercial fusion reactor, optimization of plasma performance from a broad viewpoint is indispensable.
From a broad viewpoint, facial masks certainly symbolize more than illness or its possibility.
To a certain set of believers, supporting locally grown food is part of a broad philosophical viewpoint that eschews large farming operations, the heavy use of chemicals and certain agricultural practices, like raising animals in large, confined areas.
From a broader viewpoint, any nanosized particulate substance should be considered to be a reference candidate.
Recognize that everyone has a viewpoint that is a function of upbringing and past experience and that each viewpoint has validity within the context that person's life.
The software developer approaches each solution with a practical engineering viewpoint that must be countered with a clinical or public health viewpoint for balance.
Offer a contrary viewpoint that shatters her positions.
There is a prevailing society viewpoint that all children in care are disruptive, disturbed and fragile.
Have a viewpoint that no one else has yet had.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com