Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a broad suite" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wide range of related tools, services, or products offered together.
Example: "Our company provides a broad suite of software solutions to meet various business needs."
Alternatives: "a wide array" or "a comprehensive set".
Exact(57)
The large number of molecular markers associated with a target gene should provide breeders with a broad suite of options to choose the markers to suit a wide range of breeding populations to support molecular plant breeding programs [ 13, 41, 42].
Initial trials suggest that a broad suite of solutions may ultimately be adopted.
Civic participation of the young uses a broad suite of tools to affect a wide range of targets.
Undertaking a broad suite of regional and bilateral trade negotiations requires a significant number of qualified and experienced individuals".
And BlackRock has great performance, a broad suite of products and an expanding distribution network, which allows it to truly benefit from the pick up in markets".
Although some people would end up as losers under any single one of these measures, virtually everyone would come out ahead under a broad suite of Pigovian taxes.
The program was originally framed by Mr. Bush as a way to focus research on pressing issues and produce a broad suite of results in two to five years.
Never before has there been such an opportunity for the Greens, or any political party for that matter, to propose a broad suite of equitable and efficient tax reforms to fund services Australian voters need.
Similar(3)
Finally, a broader suite of SI activities is recommended as more suited to realistic and contextual goals.
3) Is the plan too skewed toward renewables as opposed to a broader suite of lower- or no-carbon alternatives (e.g., natural gas)?
He says Trunki's early adoption of cloud-based email made the transition to a broader suite of cloud applications a natural progression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com