Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a broad stretch" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wide or extensive area, either literally or metaphorically, such as in discussions about time, space, or concepts.
Example: "The project covers a broad stretch of topics, ranging from history to modern technology."
Alternatives: "a wide range" or "a large expanse".
Exact(32)
A broad stretch of Lower Manhattan is turning into "a museum sub-area," Dr. Scelsa said.
Just 15 minutes had passed since a devastating earthquake rocked Nakaminato and a broad stretch of the northeastern coast.
In one, a cloud-wrapped mountain rises dramatically from a broad stretch of river – but modernity is never far away.
South of the Huang He there is a broad stretch of upland comprising a number of moderately high mountain basins, the main ranges being the Xiong'er and Funiu.
You might ask: Why not hold it near the park's band shell, which is closer to the street and a broad stretch of asphalt.
There is a ruined priory on Oronsay, a tidal island connected to Colonsay twice a day by a broad stretch of sand.
Similar(28)
It showed a broad stretching frequency at 3275 cm−1, which was a common characteristic of hydroxyl and amino groups (Li et al. 2009).
As a consequence, the NO has a broad stretching absorption that cannot be distinguished from the background.
As shown in Figure 2(a), the FT-IR spectrum of c-EPL displays a broad stretching intense characteristic peak at 3376 cm−1 characteristic for the hydroxyl group [ 11].
And I'm not alone many studies have shown that these benefits can reduce stress, increase employee longevity, and even ensure that people are available at a broader stretch of time over the day.
What's more, when people don't have to commute every day or during peak times, they can work more hours with ease or be available at a broader stretch of the day, and be less exhausted from the hassles of commuting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com