Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a broad strategy for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing plans or approaches that encompass a wide range of actions or considerations related to a specific goal or objective.
Example: "The organization is developing a broad strategy for improving community engagement and outreach."
Alternatives: "a comprehensive plan for" or "an extensive approach to".
Exact(17)
It required a broad strategy for modernization, economic development, education and, ultimately, democratization.
It also created a broad strategy for the Acela high-speed train.
Ecologists still don't know enough about fire refugia to come up with a broad strategy for preserving them.
Although not designed to establish a broad strategy for estuary restoration, the scoring process has adaptively influenced the types, designs, and locations of restoration proposals.
But he also made clear that his union favored duty-free access for African textiles and apparel to the U.S. market, as part of a broad strategy for promoting development.
In 1988, top officials of Philip Morris gathered in Boca Raton, Fla., to develop a broad strategy for undermining antismoking efforts and other threats to the industry, the report states.
Similar(43)
But top executives are also meeting weekly to develop a broader strategy for branding advertisements.
The studio will work towards evolving a broader strategy for upgrading the entire settlement in situ.
"Making any concession to Russia, absent a broader strategy for Syria, is irresponsible and shortsighted," McCain said.
The marketing partnership between Hublot and Ferrari is extensive and part of a broader strategy for raising visibility.
In themonths since the election, Shkrum has looked for ways to fit women's issues into a broader strategy for change.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com