Your English writing platform
Discover Ludwig"a broad span" is an acceptable phrase in written English.
You can use it to describe a wide range of time, distance, or activity. For example, "His educational experience covers a broad span of topics."
Exact(23)
They may wonder why this book's plot has such a broad span.
It surveys a broad span of time and is characterised throughout by a strong understanding of economics.
The immediate trigger for the grand ceremony that will be held here on Thursday is a number, a broad span of years: 25 of them.
Like its predecessors, this event offered a conspicuous assemblage of talent, representing a broad span of contemporary styles, dramaturgical persuasions and staging concepts.
He has always seemed unworldly, even a little lost in life's tumult, yet his music glows with a vivacity drawn from north American folk music, European composers such as Debussy and Ravel, and a broad span of jazz.
Yet the diversity of its geography and landscapes, its spread of settlement and industries, means that the arts and culture of New South Wales reflect a broad span of Australian experience.
Similar(34)
A workforce with higher skills and a broader span of knowledge will allow a change in the notion of leadership.
This week, Sotheby's appears to have raised the stakes a bit too high while Christie's, which swept a broader span, uncannily got it right across the board.
Technology can also help companies craft strategies for developing innovative future leaders, and for managing more employees across a broader span of time zones, countries and backgrounds.
Supporting data are biased from the visual system of nonhuman primates (NHPs), but I have drawn as much as possible from a broader span in order to treat the important issue of area-specific variability.
More relaxed brainwaves yield a broader span of vibrations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com