Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a broad sampling of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a diverse or extensive selection of items, data, or experiences from a larger group.
Example: "The study included a broad sampling of participants from various age groups and backgrounds to ensure comprehensive results."
Alternatives: "a wide range of" or "a diverse selection of".
Exact(60)
"The Triumph of the Baroque" offers a broad sampling of the results.
The four participating companies provide a broad sampling of current sales management practices.
that would represent a broad sampling of all the state's habitat types and make them available for teaching and research.
They partnered a large selection of works by Klee with a broad sampling of the work of Klee's contemporary, Johannes Itten.
These hundred titles are meant to provide a broad sampling of jazz classics and wonders across the music's century-long history.
It's as if the author suspected her readers had zero tolerance for ambiguity -- which, given a broad sampling of popular culture, may be a fair assumption.
One, "Il Volto di Cristo," from this Friday until March 19, is a broad sampling of representations of Christ, with works by Giotto, Titian, Rembrandt and Matisse.
Leonard Slatkin has become the Philharmonic's nonresident-but-frequently-visiting specialist in American music, and this week he looks at a broad sampling of American works.
The list of 58 donors includes a broad sampling of corporate interests, from tech firms and automakers to health-care companies, big banks, retailers and trade associations.
We begin to answer this question by examining a broad sampling of history, structures of power and law, culture, and contemporary political issues.
This work includes a broad sampling of original essays in philosophy and literature; philosophy and particular art forms, such as music; and traditional questions in philosophical aesthetics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com