Similar(60)
Is this memo binding today?" Mr. Mukasey replied with a broader answer, that the Fourth Amendment applied in wartime or in peacetime.
Broad replied: "When we had one of the guy's birthdays after the Trent Bridge match against India I bought a bottle of champagne for £700".
Asked why Woakes, with just eight wickets from six Tests since his debut in 2013, was yet to fire for England in whites, Broad replied: "Test cricket is one of those things you have to adjust to.
Broad replied on Twitter: "Would you prefer players careers to finish early through injury by playing every game put in the schedule by people in suits?" Responding to Broad, Agnew wrote: "We need fewer matches.
Megan Scott Bolton When I moved to London in 1979, I went to a bakery and asked for a bran loaf (Letters, 30 July), to which the reply (in a broad cockney accent) was: "Sorry, we've only got white".
Now you have made efforts on behalf of others, but what have you done for women according to the promises in the platform?" With a broad smile, he began his reply with the following: "Well, I'm sure we haven't done enough".
'Inshallah [God willing],' he replies with a broad smile.
Sherle Schwenninger sets the stimulus debate in a broad and convincing context and replies to the unrelenting Japan analogy-mongers.
Asked if failing to direct preferences might help Abbott retain the seat, Steggall replied that "a broad part of my base are moderate Liberal supporters".
By Steve Coll January 6 , 2009Sherle Schwenninger sets the stimulus debate in a broad and convincing context and replies to the unrelenting Japan analogy-mongers.
Because you are reaching a broad audience, be wary when screening replies so you can avoid anyone who wants your pet for puppy-mill breeding stock, "bait" for training dogs to fight, or to sell to a research lab.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com