Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a broad range of cable types" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the variety of cable types available in a specific context, such as technology, telecommunications, or electrical engineering.
Example: "Our company offers a broad range of cable types to meet the diverse needs of our clients."
Alternatives: "a wide variety of cable types" or "a diverse selection of cable types."
Exact(1)
The report of the CAROLFIRE research program published in 2008 provides thermal and electrical performance data for a broad range of cable types used in U.S. nuclear power plants.
Similar(59)
Observations thus far show an intriguing array of cross-species manipulations in a broad range of interaction types.
Recent technological developments have greatly extended the capabilities of such instruments, enabling a broad range of new types of experiments.
For a highly adjustable office chair that offers all-day comfortable for a broad range of body types, we recommend the Steelcase Gesture.
Funf provides a reusable set of functionalities enabling the collection and configuration for a broad range of data types.
A broad range of organizational types encompassing cooperatives, voluntary associations, informal community groups, etc. can be found.
They cover a broad range of yoga types, including Yoga for Surfers, which emphasizes "range of motion of the shoulders, back and hips – the body regions most commonly overused and injured by surfers, paddlers and swimmers".
A functional classification of the mapped loci shows a broad range of functional types among these loci.
Notably, aberrant expression of CCNs has been identified in a broad range of tumor types.
It is expressed in a broad range of tissue types (GeneCards) [ 45].
A broad range of sncRNA types have already been characterized (microRNAs, siRNAs, piRNAs etc).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com