Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a broad range for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or variety of something, often in relation to options, choices, or categories.
Example: "The new policy provides a broad range for employee benefits, ensuring that all staff members have access to various support options."
Alternatives: "a wide array of" or "a diverse selection of".
Exact(10)
This return has a broad range for two reasons.
Rather than requiring specific amounts, the disclosure forms ask nominees to identify their holdings in a broad range, for example $5 million to $25 million, leaving analysts certain of only the most conservative figures.
The forms require members of Congress to indicate a broad range for an asset's worth rather than a specific amount, so the exact value of the unreported assets could not be determined.
Simulated data fit well with the aggregate model in a broad range, for 1.0 λ 5.0, contrarily to the case of poly vinyl phenol), where the aggregate model predicted much higher orientation values that those obtained via molecular modelling simulations.
However, they display a broad range for their reasons.
The quadrupole (Q1) was optimized to obtain a broad range for ion transfers.
Similar(50)
However, it does not describe the temperature dependence of the DCR on a broader range; for example, at T=0 °C, it predicts a negative DCR.
Figure 4 illustrates the precision-recall curves for the various methods, showing increased precision across a broader range for ScanBMA.
With regard to lung function (Additional file 1: Table S4), annual decline rates covered a broader range for the old model, which also had the best AIC.
LPOC to consider a broad range of managers for partnership mandates, including open solicitation of proposals for partnership.
Many states, including New York, already allow a broad range of options for disabled students.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com