Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a broad pattern of" is correct and usable in written English
It can be used to describe a general trend or recurring theme observed in data, behavior, or events. Example: "The research revealed a broad pattern of increased engagement among users over the past year."
Exact(56)
It was really about a broad pattern of anti-competitive behavior.
It was part of a broad pattern of politicized, corrupted intelligence.
In 2006, the A.C.L.U and the N.A.A.C.P. sued Baltimore, alleging a broad pattern of abuse.
Our results show a broad pattern of cdo expression that is spatially and temporally restricted during embryogenesis.
"I think there's a broad pattern of mismanagement and corruption," said State Senator Tom Hayden, a longtime scourge of the city administration.
For their part, Yanomami leaders point to what they consider to be a broad pattern of neglect and condescension from public officials.
A review of Mr. Bloomberg's philanthropy since 1997 shows no evidence of a broad pattern of political calculation leading up to his candidacy.
Similar(4)
It's a broader pattern of the way we as citizens think about our urban environment.
There is a broader pattern of unreliability in Dugard's book as well.
The critics see a broader pattern of the administration asserting political control over scientific information.
For Ghosh, this silence is part of a broader pattern of indifference and misrepresentation.
More suggestions(16)
a comprehensive pattern of
a massive pattern of
a broad model of
a vast pattern of
a diverse pattern of
a widespread pattern of
a substantial pattern of
a broad sequence of
a large pattern of
a broad scheme of
a generalized pattern of
a broad trend of
a wider pattern of
a broader pattern of
a broad portfolio of
a broad field of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com