Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a broad grouping of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a wide categorization or classification of items, concepts, or people.
Example: "The study focuses on a broad grouping of species that inhabit the rainforest."
Alternatives: "a wide range of" or "a large category of".
Exact(8)
Present understanding of generation and propagation properties of the more continuous pulsations suggests a broad grouping of two, the Pc1 2 and Pc3 5 bands.
Economic sanctions against the country also have been urged by other government opponents, including a broad grouping of religious, social, professional, trades and human rights organizations that calls itself the Civil Society.
In Figure 4, we have created a broad grouping of cadres into nursing and medical staff.
In this sample of relatives of individuals with ASD, a broad grouping of social-communication impairments, together with rigidity form a consistent BAP trait.
The indirect method, by contrast, relies on a broad grouping of cases into a number of categories which represent different degrees of membership.
For both the FHI-I and FHI-S, and for males and females, the first factor comprised a broad grouping of social-communication items and rigidity (but not other repetitive domain items); the second factor comprised reading and spelling impairments.
Similar(52)
Fresh designs like the XR1200 will be just the thing to help Harley appeal to a broader group of riders when the economy finally gets its mojo back.
Obama has convened a broad group of entrepreneurship stakeholders.
Today, communal living arrangements of various sorts are appealing to a broad group of single women.
Mathematical structures and equations inspire a broad group of artists, among them Steve Miller, Meridith Pingree and Julia Condon.
It was rejected by a broad group of LGBTI organisations and marriage equality advocates.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com