Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a broad fence" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a fence that is wide or expansive, possibly in a literal or metaphorical sense.
Example: "The property was secured by a broad fence that provided both privacy and a sense of openness to the surrounding landscape."
Alternatives: "a wide barrier" or "an expansive enclosure".
Exact(1)
There was a broad fence perimeter, and it was monitored 24 hours a day.
Similar(59)
It is a glowering, unstoppable canvas, something left behind by Tom Sawyer and Huckleberry Finn, taking cues from Miró, on a broad, back-alley fence from a Walker Evans photograph.
"In Israeli society, there's a broad consensus that the fence is a necessity to protect our citizens from suicide bombers," said Raanan Gissin, Mr. Sharon's spokesman.
But now assume the commission adopts a broad definition of ring-fencing.
Intrigued by the success of fencing at minimizing conflict with lions in South Africa, Packer decided to take a broad look at the role of fencing in lion conservation.
Mr. O'Rourke, a Democrat who is now weighing a presidential bid, said he was "ashamed" of his comments and described the arrest as "serious mistake for which there is no excuse". He used that incident, along with another, earlier arrest for jumping a fence, to issue a broad call for criminal justice reform in a Houston Chronicle/San Antonio Express-News op-ed piece.
Along Exposition Boulevard, trains run down a broad median, separated from traffic by a wrought-iron fence.
He parked near a tall chain-link fence, on the other side of which was a broad, bowl-shaped depression obscured by trees and underbrush.
The child solemnly looks up at the camera; behind her are a broad expanse of cobblestone and parked bicycles and a boy crouched on a fence.
Get a broad ETF.
-Cast a broad net.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com