Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a broad description of experience" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a general overview or summary of someone's background or qualifications in a particular field. Example: "In her resume, she provided a broad description of experience that highlighted her skills in project management and team leadership."
Exact(1)
To extract a broad description of experience, home care administrators were asked to recruit all relevant HCP's involved in one way or another in care of tracheostomised and HMV-dependent patients; this being limited, however, to a maximum of 10 respondents in each group.
Similar(59)
This item is defined thus [ 38, 26]: 'The disability groupings are a broad description of similar experiences of disability and patterns of impairments, activity limitations, participation restrictions, support needs and related health conditions.
It's a broad description of criminal activity that overlaps at only one point: Involvement in the 2016 election.
The Board also plans to release a broad description of the market shock components.
But he said, "Much work remains for us to gain a broad description of Jupiter's fluid behavior".
But he would not elaborate, and he gave only a broad description of what the inquiry would cover.
M. H. Abrams wrote a broad description of the works in 1965.
A broad description of stem cell traits reminiscent in EECs is therefore crucial.
A further limitation of this review is that the studies were selected using a broad description of frailty.
For the first time, these results provide a broad description of the expression dynamics of glycogenes during C2C12 differentiation.
The "portfolio theory" proposed by Leahy (1999, 2000, 2001, 2002) represents a broad description of psychopathological decision-making.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com