Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a broad area of" is correct and can be used in written English.
You can use it when you would like to refer to a wide scope or range of something or a large field of knowledge. For example, "My expertise lies within a broad area of environmental sciences."
Exact(60)
For maximum flexibility, choose a broad area of concentration.
Katrina began, as hurricanes tend to do, as a broad area of low pressure.
Then one day, skirting a broad area of long grass, Jimmy stops and points.
Nevertheless, in all of these countries a broad area of agreement exists among the leading parties.
This work in organomagnesium compounds opened a broad area of organic synthesis.
The Valley of Mexico constitutes a broad area of convergence for species of the tropical and temperate realms.
In part that was because it covered a broad area of research and was not a formally organized unit.
The question is whether a broad area of deep drilling and fracking might cause any bigger earthquakes.
"When you say chest, that to me is a broad area of one's body," said one mother who also insisted on anonymity.
The hole, actually a broad area of low ozone concentrations caused by chlorofluorocarbons and other synthetic compounds that destroy ozone, forms in September and October.
Dr. Minnis provided other satellite views of the area on a more typical day, Jan . 26 which show a broad area of clouds fringed by fading contrails.
More suggestions(22)
from a broad area of the
is a broad area of research
a broad surface of
a substantial area of
a broad connection of
a broad sphere of
a large area of
a vast area of
a major area of
a broad zone of
a broad field of
a diverse area of
a massive area of
a great area of
a considerable area of
a broad range of
a comprehensive area of
a broad constituency of
a widespread area of
a wider area of
a broad ranges of
a broader area of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com