Your English writing platform
Free sign up"a bringer of" is a grammatically correct phrase that can be used in written English.
You can use "a bringer of" to refer to someone or something that brings a particular thing or quality. It is often used to describe someone's role or impact on a situation or event. Example: "He was a bringer of hope and positivity in a time of great despair." This sentence means that the person mentioned brought hope and positivity to a situation where there was a lot of sadness and hopelessness. Another example: "The new restaurant was a bringer of exotic flavors to the small town." This sentence means that the new restaurant brought new and unusual flavors to the small town, enhancing the dining options and introducing new tastes to the community.
Exact(39)
Hermes, for instance, was "full of tricks—a bringer of dreams".
A bringer of stability or a murderous destroyer of liberty?
Sorkin certainly depicts Jobs as a bringer of change — but a bringer of change for the worse.
He was a bringer of light, music, and humor to the world.
Loach is the John Bunyan of cinema; a bringer of parables.
Mr. Rajapaksa's rallies have been packed with fervent supporters who venerate him as a bringer of peace.
Similar(21)
He wants to be seen as an embryo democrat, a paternalist bringer of education and harmony to a bewilderingly multi-ethnic land.
The area has been newly christened Northbank, and there are plans to pedestrianise the stretch of the Strand between the Aldwych crescent, a scheme into which the bridge neatly dovetails as a benevolent bringer of crowds.
In truth, he seems at ease in any period, molding himself into an eminent Edwardian, in "Parade's End," a smooth and plausible William Pitt, in "Amazing Grace," and a contented bringer of twenty-third-century mayhem, in "Star Trek: Into Darkness".
Phocas was indeed a Nicephorus (Bringer of Victory) for the empire.
"He felt that he was there symbolically, as a ceremonial bringer of good will".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com