Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a brief left" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a short left turn or a brief moment to the left, but without context, it is ambiguous.
Example: "After taking a brief left, we arrived at the café."
Alternatives: "a quick left" or "a short left turn".
Exact(2)
There was a brief left by Pacquiao followed by a right by Bradley but the round was mostly devoid of action.
It makes a brief left turn before entering the 29 m lift hill.
Similar(57)
Unlike my friend, I wasn't uprooting my life, just taking a brief leave.
He saw his daughter once, on a brief leave from Iraq, shortly after she was born.
The next year, he took a brief leave to ski in Zermatt.
Ms. Black had been on the board since 1990, except for a brief leave, earning well over $2.1 million in cash and stock over the years, according to Equilar, which studies corporate pay.
My parents had just heard from my baby brother Jerry that he would be arriving home from boot camp on Friday — a brief leave before being shipped out to Vietnam less than 24 hours later.
LAST winter, Tammy Guthrie, a 40-year-old mother of three from St . Petersburg Fla., took a brief leave of absence from her family to undergo some self-improvement in Los Angeles.
He could not be reached for comment late Tuesday, but Cardinal George made it clear that Father Pfleger had disagreed with the decision that he take a brief leave.
The idea was resurrected as a renegade project inside the laboratory only after the manager took a brief leave to spend time in the East at Xerox headquarters, and Chuck Thacker, one of the lab's hardware designers, bet another Xerox executive that he could design a simple machine in just three months.
In order to avoid ouster, the chairman made a counterproposal to the board, declaring that he would take a brief leave.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com