Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a brief advantage" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a temporary or short-lived benefit in various contexts, such as business, sports, or personal situations.
Example: "The team gained a brief advantage after the opposing player was penalized, allowing them to score a quick goal."
Alternatives: "a temporary benefit" or "a short-lived edge".
Exact(4)
It's the sort of bear hug that smothers the hugee and gives the hugger a brief advantage.
This gave the royalists a brief advantage.
Slick, The Warlord's manager, interfered, but Santana regained a brief advantage.
Never again will a candidate be able to gain a brief advantage from being able to "buy enough voters" and "put them on buses" and "have the best funnel cake of any major candidate".
Similar(56)
By jumping in now they secure a brief market advantage over rival Hearst, which will introduce realistic sub pricing in July.
[Burbank] shot better than they normally do". Hoover 12-133, 4-9) never led after taking a brief 3-2 advantage on Francis Roncal's three-pointer in the early stages.
Whatever brief advantage Virgin felt it could press had been erased.
Andrew Rawnsley on Portillo as Shadow Chancellor, July 2000 Smoke gets in your eyes: Despite the fuel crisis, the Tories throw away their brief advantage as the mods and rockers go to war at conference.
But she cautioned that not far down the road, the same inequities that afforded this brief advantage are likely to work against the interests of people of color.
The Predators failed to convert on a brief two-man advantage in the third period before giving up Maltby's goal.
After Alemany tied it at 2 on a goal by Rachel Ahumada with 1 33 to go in the quarter, Flintridge Sacred Heart had a brief two-man advantage but couldn't convert.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com