Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a bridge in a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when describing a specific location or context involving a bridge, often followed by a noun that specifies what the bridge is in relation to.
Example: "We found a bridge in a beautiful park that connects the two sides of the river."
Alternatives: "a bridge within a" or "a bridge located in a".
Exact(34)
"Instead, you could put a bridge in a few backpacks.
She believed the performance would be an opportunity to "be a bridge" in a fractured nation.
"They would never think of putting a bridge in a park like the Presidio or Crissy Field," Mr. Mirkarimi said.
A group of ethnic Albanians who had hidden beneath a bridge in a stream were found alive soon after dawn.
Calmly she repeated, without ever quite finishing, a "how was your day?" story about trying to cross a bridge in a car after Hurricane Sandy.
If an alarm was raised the skeleton crew on board could be alerted or the control room take charge, probably from a bridge in a simulator.
Similar(26)
Back then he was married to Amy Stechler, also a documentarian; they edited "Brooklyn Bridge" in a rustic cabin out back.
Equal Justice represented Indian-born actreSomiomi Guha when she complained to the BBC about Top Gear earlier this year over Clarkson using the word "slope" as a Thai man crossed a bridge in an episode set in Burma.
So he focuses on the fundamentals: getting a free dinner and finding a place to sleep — maybe under a bridge, in an abandoned house or crowded with other homeless youths on the floor of a friend's small apartment.
In another noted case involving a ranked distance runner, in 1982, Mary Wazeter jumped off a bridge in an attempted suicide because of an eating disorder and suffered injuries that left her paralyzed.
Try finding a reasonably safe spot under a bridge, in an alcove, in an abandoned building somewhere, or perhaps in a public building that stays open 24/7.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com