Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a breast of" is correct and usable in written English.
It is typically used in culinary contexts to refer to a specific cut of meat, often from poultry.
Example: "For dinner, I decided to prepare a breast of chicken with a lemon herb sauce."
Alternatives: "a piece of chicken" or "a cut of poultry".
Exact(11)
Chefs should do so much more in teaching people how to source - not just saying "Take a breast of chicken; take a leg of lamb".
Cubes of butternut squash and mashed purple potatoes flanked a breast of tender chicken topped with oyster mushrooms.
One favorites was sauteed sea scallops tucked into white corn grits and creamed spinach, and another was a breast of chicken floating on a mound of mashed potatoes over a pool of milky white goat cheese cream.
When he had advanced to taking off her bra and pushing the sweater way up, her chest seemed hardly different from his own; a breast of hers in his hand felt as delicate as a tear bulging in his eye.
It is too much to expect a present day race of gastronomes like those but perhaps we may develop a breed who can detect which side of a breast of chicken was touched by supermarket cellophane & which reposed on the cardboard.
A breast of lamb taken off a sheep that has spent its life on a saltwater farm eating sea beans and singing madrigals is a truly magical thing in the mouth, but it comes at great cost and is rarely available for the bulk of American shoppers.
Similar(47)
It was a photograph of a breast, one of Dorit's, pale in yellow light.
But calculation suggests a breast dose of 830 mSv, still a high figure.
She is currently at a breast size of KKK.
A sliced breast of chicken atop a tangy lemon sauce succeeded, as did a skyscraper filet mignon paired with thin shoestring potatoes.
Will he be redeemed in the eyes of the public by "making a clean breast" of his failings?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com