Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a break from mainstream" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a departure or deviation from commonly accepted ideas, trends, or practices.
Example: "The film offers a break from mainstream cinema, presenting a unique perspective on the subject matter."
Alternatives: "a departure from the norm" or "an escape from conventional".
Exact(2)
Although the sound and production of this album is a break from mainstream, I would ask that you all listen to some late 90s hip-hop sounds from artists like Canibus before calling it innovative.
The Quakers began as a break from mainstream Protestant-Catholic teachings.
Similar(58)
There comes a point where you've had enough, and the idea of spending a few hours as a farmer, ferry captain or ultra-violent goat makes for a refreshing palate cleanser, a break from the familiar exaggerations of mainstream gaming.
Richard Gere plays a homeless man in Manhattan, Michael Douglas a big-game hunter who turns to murder, Chris Rock directs himself in the story of a comic turned actor struggling to prove his dramatic chops, and Adam Sander makes his first break from mainstream in 10 years to play a porn-addicted father.
What the current moment might offer, then, as Mr. Bloomberg surely knows, is an unprecedented opportunity not for a new party, but for an independent candidate who represents a break from the dictates of any party organization, mainstream or otherwise.
That's why I was there, on the eve of a holiday eve, as the mainstream music industry was enjoying a break from its ongoing plunge toward insolvency.
Quite a break from tradition.
Need a break from history?
Everyone needs a break from the garden.
"They're a break from reality.
He recently took a break from "stop.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com