Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a breach of normal" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts discussing deviations from standard practices or behaviors, but it would be clearer to use more established phrases.
Example: "The sudden increase in complaints was seen as a breach of normal customer service standards."
Alternatives: "a deviation from the norm" or "an infringement of standard practices."
Exact(1)
The conservative politicians suggested that the absence of their sign-off was a breach of normal protocol.
Similar(59)
These ulcerative lesions are likely to be initiated by a series of factors that lead ultimately to a breach of the normal barrier function of the skin.
"It's a serious breach of normal standards of transparency". Without a detailed financial breakdown of current spending or of the budgeting of the new metro agency, it is impossible to verify even the most basic claims being made about the proposal, says O'Donnell.
He said said the pictures in the series were "a clear breach of normal journalistic behaviour" and blurred the boundaries between fiction and journalism.
If the session is anything like Helsinki — where the two leaders met privately for two hours without any senior aides, a stunning breach of normal summitry — it could throw the already fraught gathering into chaos and further isolate the Trump administration from its traditional allies.
In addition, healthcare associated risk factors such as the use of devices resulting in breach of normal host defences are likely to contribute to the development of infection.
Simply, a breach of rules.
It is a breach of contract and a criminal offence.
That was a breach of etiquette, but it worked.
He was charged with a breach of the peace.
His Gulf campaign is a breach of international law.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com