Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a brass instrument" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a category of musical instruments made of brass, such as trumpets, trombones, and tubas.
Example: "The school band is looking for new members, especially those who play a brass instrument."
Alternatives: "a metal wind instrument" or "a brass musical instrument".
Exact(20)
Mr. Bissonnet pulled down a Berlioz favorite, the ophicleide, a brass instrument.
Where Piaf's voice was, indomitably, a brass instrument, Ms. Bitton's is more a harder-to-tune reed.
When you're a little kid, someone slaps a brass instrument in your hands, and you start to learn.
Even now, centuries after men took up dancing, ballet is seen as much odder than blowing a brass instrument or stripping in a working men's club.
Never mind that I couldn't actually play a brass instrument and that 20 years had passed since I had scraped a pass in grade six oboe.
The age at which a student may begin studying a brass instrument is dependent upon the child's physical size and stamina.
Similar(40)
Each contains an image of a musician and emits music 'played' by a different brass instrument, together making up a full brass band.
[music playing] Now the instrument is — that is — playing is a low tuba, a low brass instrument.
And even with a new second-act number (written not long before Bock died in 2010) in which Fiorello bares his soul after losing both his first mayoral run and his first wife, the character remains a gleaming brass instrument with a limited range of notes to play.
Trumpet/Cornet - The trumpet is a common brass instrument, and the cornet is a smaller instrument that is very similar.
He toured Europe and Australia and developed the sousaphone, a large brass instrument similar to the tuba.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com