Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a boy of adapting" is not correct in standard written English.
It seems to attempt to convey the idea of a boy who is adaptable or capable of adapting, but the construction is awkward and unclear.
Example: "He is a boy of adapting to new environments quickly."
Alternatives: "an adaptable boy" or "a boy who adapts".
Exact(1)
He had the luxury as a boy of adapting his bedroom to reflect his changing interests.
Similar(59)
In the first part of the paper a discussion on the modification of the standard in terms of loads and distances is presented, to adapt the available data to the test case, a boy of 12 years and 45 kg.
But it is also Hari's own journey as his family are killed and he - a boy of camel-breeding stock - is forced to uproot himself and to adapt to an alien life in Manhattan".
A boy of 17 was also injured.
It's just a matter of adapting".
At one table, a teaching assistant cradles the hand of a boy in an adapted chair comfortingly, while another offers gentle encouragement to other pupils.
Being Flynn is directed and adapted by Paul Weitz, who also directed the excellent film About A Boy adapted from Nick Hornby's book, and both films share the unique and challenging trait of having two narrators.
His cookery books, which include Appetite, Eat and the Kitchen Diaries, have won a host of awards, while his autobiography Toast: The Story of a Boy's Hunger was adapted by BBC Films and starred Helena Bonham Carter and Freddie Highmore.
Raymond Briggs's tale of a snowman who comes to life and befriends a small boy was adapted for the stage by Bill Alexander in 1993.
Paul Weitz, who was one of three people nominated for "About a Boy" in the best adapted screenplay category, joked that "everyone in Hollywood, I hear, is overpaid anyway, so I don't think it will help us".
In 2004, My Life as a 10-Year-Old Boy was adapted into a one-woman play.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com