Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a bow around the" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an object that is adorned or wrapped with a bow, often for decorative purposes.
Example: "She tied a beautiful red bow around the gift to make it more festive."
Alternatives: "a ribbon encircling the" or "a bow encasing the".
Exact(15)
Where better to tie a bow around the franchise than with Luke Skywalker's passing — Han Solo having already been despatched in 2015's installment of this latest portion of the saga.
You can use this to tie a bow around the top of your water bottle cover.
A woman on the dance floor wore a black minidress with a hot-pink ribbon knotted in a bow around the waist, while her partner was dressed in a navy striped button-down shirt.
Turning on slowly the gas valve, the liquid surface forms a bow around the nozzle due to the high surface tension of the solution.
But it was the substitution of Alvaro Saborio for Espindola that tied a bow around the win, with his first goal coming in the 88th minute from an Acosta through ball....and his 2nd coming 3 minutes later with Acosta once again recording the assist....leaving Vancouver with their head in their hands, wondering where it had all gone wrong.
Instead, draw a bow around the abdomen.
Similar(45)
Our human obsession with putting everything into neat boxes we can tie a bow around isn't realistic.
Or throw a bow around a top-of-the-line treadmill, perfect for those snowy days when the gym is just a little too far away.
"I tied [the engagement ring] in a bow around our dog's collar," the funnyman told People.
No matter how corny or contrived you might think it is to put a bow around your bath towels or set the dining room table all fancy though no one is coming to dinner, staging can make the difference between a home that turns fast for a great price, and one that sits.
"To tie a bow around it would only make it uglier," Mr. Frost said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com