Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a boundary of a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limits, borders, or constraints related to a specific subject or concept.
Example: "The researchers defined a boundary of a safe zone for the wildlife reserve to protect endangered species."
Alternatives: "a limit of a" or "a border of a".
Exact(11)
"A landholder will be able to bring in a boundary of a paddock or farm and get the average ground cover for the last 30 years and how it compares to neighbours," Tickle says.
We also study the possibility of finding the Haar system in a boundary of a metrizable compact convex set.
The results of original research of the soliton interaction and the interaction of solitons with a boundary of a rod are presented in this paper.
Besides the integration of separately created surface, a surface can be constructed as a boundary of a solid by using one of the surface-creation rules and as a swept and lofted volume feature.
This line, however, was never surveyed as a boundary of a state.
A structural unit annotation defines a boundary of a structural unit.
Similar(49)
If a boundary of an STR region was within three repeat unit lengths of the end of the extracted RefSeq sequence, then all the sequence between the boundary of the STR region and the end of the extracted RefSeq sequence was considered as flanking sequence.
The European Court of Justice decision was a boundary of words, creating a border of beginnings and ends.
Each and every one of them ultimately believed that they were safe; that there was a boundary – call it a boundary of legality, a boundary of civilisation – that Israel would not cross.
Hall F. Willkie, the president of Brown Harris Stevens, was skeptical that the boundary of a toll area could make a difference.
Thus, a road that also is the boundary of a town would have a CFCC describing its road characteristics, not its boundary characteristics.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com