Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a borrower of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who takes or uses something that belongs to someone else, often in a financial or literary context.
Example: "As a borrower of ideas, she always credited her sources in her research papers."
Alternatives: "a taker of" or "a user of".
Exact(14)
Joyce was twenty-five, poor and unkempt, a frequenter of taverns, a borrower of rent money.
"Commercial real estate is often a borrower of last resort," says Bart Gysens, an analyst at Morgan Stanley.
L. 100 50, § 10 z)(4), substituted "notifies a borrower of approval of a loan" for "makes the first disbursement of a loan with respect to a borrower".
In doing so, Almond "invented frameworks that floated above particular countries". Almond considered himself fundamentally an empiricist, a borrower of theories, but he moved easily and rapidly between the two realms, his colleagues said.
For example, a borrower of $300,000 over 30 years with an ARM with an initial rate of 5.25percentt, fixed for the first five years and adjustable thereafter, would pay $1,657 a month for the first five years, according to Mr. Schnall of New York Mortgage.
For one thing, he is not very consistent in his definition of archetypes – though he can perhaps be forgiven as he explicitly called himself a "borrower" of models and insights from other fields of knowledge, in his attempts to grapple with his own.
Similar(46)
Default means failure of a borrower to comply with the terms of a loan agreement.
For 2013 as a whole, the ONS said the UK was a net borrower of £65.7bn, up from £55.4bn in 2012.
A form of guarantee of payment issued by a bank on behalf of a borrower that assures the payment of interest and repayment of principal on bond issues.
Progress in Peru Peru is a worthy borrower of very long-term debt.
Hugo was a great borrower of books, and worse than usual at returning them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com