Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a border of a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the boundary or edge of something, often in a geographical or metaphorical context.
Example: "The garden had a beautiful border of a vibrant flower bed that separated it from the lawn."
Alternatives: "the edge of a" or "the boundary of a".
Exact(5)
"What's the problem if hundreds of thousands storm this fence which is not a border of a state?" Yahya Sinwar said, claiming the frontier was not internationally recognised.
If it was easy to sweep aside a border of a shattered state such as Syria, the frontiers of stronger states such as Turkey, Israel and Jordan proved resistant.
Plates were sealed by piping a border of a mix of Vaseline and 5% (v/v) mineral oil (Sigma, item #M841 100 ml) and covered with a 22 × 22 Fisherbrand Cover Glass (item # 12 541-B).
Under the assumption that two SNPs are in LD only if they belong to the same haplotype block, the partition of Θ can be uniquely identified by a binary vector γ = [ γ1, γ2,..., γ i -1, γ i, γ i +1,..., γ S, γ S +1] ' where γ i = 1 means that the a border of a haplotype block falls between SNPs (i - 1) and i; γ i = 0 means that SNP (i - 1) and SNP i belong to the same block.
You will probably want to add a border of a few stitches, such as garter stitch.
Similar(55)
When the situation of a link breaking occurs, we know that this is a result of attracting the given node to a border of an object present in the scene of interest and thus the connection breaking should be called.
The thickness of a border of an M state indicates the level of conservation.
Leave a border of at least a half-inch to an inch around the compartment.
The European Court of Justice decision was a boundary of words, creating a border of beginnings and ends.
But a vivid turquoise one with a border of minute embroidery caught his eye.
Finally, we planted a border of creeping phlox and added a tidy layer of mulch to top it all off.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com