Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a border can be" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the characteristics, functions, or implications of a border in various contexts, such as geography, politics, or art.
Example: "In many countries, a border can be a source of conflict or cooperation, depending on the relationships between neighboring nations."
Alternatives: "a boundary may be" or "a frontier can serve as".
Exact(2)
But a border can be secured without turning pretty good neighbors into enemies, and without throwing back folks who can be productive members of American society.
defer.add img); A border can be an excellent feature, to show where the image ends and where the wall resumes.
Similar(58)
On the biggest obstacle to an article 50 accord, the UK was forced to accept that Northern Ireland and the Irish Republic would stay in regulatory alignment unless a hard border can be avoided either by a future trade deal or new technology.
A distinct border can be seen between the metastatic tissue and the normal lung tissue (Figure 6B3).
A sharply defined border can be a cruel thing.
A selected organism (here, in pink with a white square border) can be saved or put into an organism viewer to see its genome.
Until and unless a deal on the disputed border can be reached, nobody lives there.
Crossing the border can be a breeze, but if you do not do your research beforehand, you may cause yourself many delays.
The Irish minister for European Affairs Helen McEntee says she is confident an agreement on the Irish border can be in place by October after significant progress was made this week.
For each LTR-RT family (for which the exact border can be determined), a consensus LTR sequence was manually chosen based on a sample of paralogs.
There is widespread doubt over whether the situation at the border can be classified as an emergency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com