Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a border between the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a dividing line or boundary separating two areas, entities, or concepts.
Example: "There is a border between the two countries that is heavily monitored."
Alternatives: "a boundary separating the" or "a division between the".
Exact(18)
Main question: will it mean the restoration of a border between the Republic and the north?
Their music hovers on a border between the celestial and the eerie.
Gizab straddles a border between the Hazara people of the central highlands and the Pashtuns of the south.
Bohr postulated a border between the quantum and classical worlds, but theorists prefer that there be only one world that can somehow supply its own solidity.
The seam that separates the top page from the bottom is no longer simply an artifact of print technology — it is a border between the world the girl sees and the world she imagines.
Potomac River Dispute Exercising its infrequently used "original jurisdiction" to resolve suits between states, the court said it would allow Virginia to proceed with a suit against Maryland over use of the Potomac River, which forms a border between the two.
Similar(40)
The first of these, fixing a border between Israel and the putative Palestine, is hard enough.
Yet in some way -- a way very much up for dispute -- Tirza is now designing a border between Israel and the West Bank, unilaterally imposed by Israel.
CR 106 proceeds east from here providing a border between Harriman State Park (to the west) and Bear Mountain State Park (to the east).
The exchange took place in the late afternoon, at a border crossing between the Israeli town of Rosh Hanikra and the Lebanese town of Naqura.
Odra was a natural border between the city and the wilderness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com