Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a border across" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a physical or metaphorical boundary that extends from one side to another.
Example: "The river served as a natural border across the valley, separating the two regions."
Alternatives: "a boundary spanning" or "a divide across".
Exact(2)
This required a geopolitical first: a border across the Arabian Desert.
Yet one can recognise this and still feel that the re-imposition of a border across Great Britain that ultimately goes back to the 11th century and the reign of Canute is not necessarily the most progressive of policies.
Similar(58)
Three options present themselves: a war between Denmark and Canada; a militarized border across the frozen island; or a condominium.
In 2002, the Israeli government began building a border wall across the West Bank.
Solis spent nearly two months hiding out in Juarez, a border city across the Rio Grande from El Paso.
In the interview with Sean Hannity, while Perry did not think the idea of a border fence across the entire 1,969-mile 1,969-mileo border was practical, he said, "When I'm the president, that border will be secure".
You can add a simple border, across, up & down, or do a combination.
To understand it, first you have to understand the Irish border question, which is: "How do we avoid pissing off Republicans by putting a hard border across Ireland?
Because the OCT image of a RP patient often does not have a visible IS/OS border across a portion of the image, the OS/RPE boundary is allowed to overlap with the IS/OS boundary.
Soldiers fled in packs, or officers stole across a border, lifting the rebels' morale while swelling their ranks.
It's tempting to psychologize this he was the boy who had been forced to flee his home but sometimes, as he liked to point out, a ticket across a border was just a ticket across a border.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com