Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a book for which" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific book in relation to a particular purpose or context.
Example: "I found a book for which I had been searching for years, and it finally arrived in the mail."
Alternatives: "a book that" or "a book intended for".
Exact(15)
Think of the fragile as a book for which I've written the antibook.
Simpson's style and preoccupations began to change with "At the End of the Open Road," a book for which he won the Pulitzer Prize in 1964.
Among my favourites I must count Bill Bryson, whose A Short History of Nearly Everything is a book for which the hackneyed description "delightfully irreverent" seems perfect.
*** Whether or not a young couple stay together often depends on why they married in the first place, says Kate Figes, author of Couples: The Truth, a book for which she interviewed more than 100 couples.
Even before his boss, John Fitzgerald Kennedy, became president of the US, Sorensen, who has died aged 82, had to handle tricky questions about how much credit he deserved for a book for which Kennedy won a Pulitzer prize.
Going against her father's advice to adapt a book for which the rights were available, Ms. Coppola says she wrote down the word "opening" and started highlighting scenes from the novel.
Similar(44)
(Disclosure: I am currently writing a book for Portfolio, which published "Bend, Not Break").
You could regard it as a book for children, which it nominally is.
Some of the bookies I met came to be involved in the business after running a book for friends, which led to friends of friends and, eventually, a de facto gig.
He'll also ask to return a book for him, which will appear in your inventory.
And, there is a Book for this, which can be frustrating to read, as It is written from the spiritual center.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com