Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bone fragment" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to anatomy, archaeology, or forensic science when referring to a small piece of bone.
Example: "During the excavation, the team discovered a bone fragment that provided valuable information about the ancient civilization."
Alternatives: "a piece of bone" or "a fragment of bone".
Exact(46)
There's a bone fragment stuck inside one.
The videos showed an investigator handling a bone fragment that was discarded after officials determined it was from a bird.
Their horse genome was recreated from a bone fragment that was found in the Arctic permafrost at Thistle Creek, Canada.
Search teams found pieces of Mr. Fossett's single-engine plane — and a bone fragment — at a site about nine miles west of here on Wednesday.
PIPPEN HAS ELBOW SURGERY: Portland forward Scottie Pippen will be sidelined indefinitely after surgery Monday to remove a bone fragment in his right elbow.
On Monday, the Contra Costa County Sheriff's Department said that a bone fragment had been found, but that it was not clear whether it was human.
Similar(12)
To that end, Oxford grad student Samantha Brown reported in a poster that she discovered a human bone fragment by using a new technique, called ZooMS, to scan 2315 bones from the cave for uniquely human proteins.
DENVER--Researchers have found what they believe is the world's oldest musical instrument: a hollow bone fragment that appears to be a flute.
Wijk09-636 originates from a long bone fragment which most likely belonged to a femur.
He described his anguish when investigators were able to return to him only a small bone fragment of his son.
When a 0.5mm "bone fragment" was discovered in adjoining woodland, it later turned out to be a charred piece of wood.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com