Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a blurry view" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a lack of clarity or focus, either literally (as in a visual perspective) or metaphorically (as in understanding a situation).
Example: "After the long night, I woke up with a blurry view of the world around me."
Alternatives: "a hazy perspective" or "a vague image".
Exact(1)
Often, the marks of rain and grime on the windshield are inseparable parts of the picture, as in a blurry view of a small grove of trees in an empty field enhanced by what look like tornado funnels coursing down the glass.
Similar(59)
Trader Forecast: Fiber Optics' Blurry View.
Over the last 12 months, three groups have sharpened our blurry view, presenting structures in atomic detail.
In fluorescence imaging, excessive crosstalk, which is the inconsistent recognition from left to right views resulting in a blurry effect, is a typical correction to address [45, 46].
Whether we're watching Ms. Reichlen and Ms. Mearns — the season's two most marvelous dancers to date — or Ms. Isaacs and Mr. Huxley, both of whom we want to discover so much more about, it's disappointing how blurry a view "Fearful Symmetries" gives us.
Finally, a blurry image of a small gray bird came into view.
You don't need to splurge on a professional photograph, but posting a blurry cellphone photo or a photo of you as a child doesn't tell the person viewing your profile much about your current appearance.
Behind us and away to the south, St Michael's Mount is a blurry silhouette, but soon, from heathery moorland between Bosporthennis Common and Mulfra Hill, the north coast comes into view beneath a clearing sky.
But a blurry line divides the two.
"Whenever you have an organization of human beings with a blurry mission you get blurry results".
The reality would be a blurry mess.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com