Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a blueprint from" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a plan, design, or outline that originates from a specific source or individual.
Example: "The architect presented a blueprint from the renowned designer, showcasing innovative features for the new building."
Alternatives: "a plan from" or "a design from".
Exact(17)
It is a scene out of Bosch, not a blueprint from an industrial factory.
"There's a blueprint from what Leigh have done this year," says Cooke, a decade on from his three England appearances.
A TMF NGOSS program is briefly described and characterized as a blueprint from which the DEN-ng (Directory Enabled Networks new generation) policy model was built.
Maddon, though, had dusted off a blueprint from 2008, when he threw the rookie left-hander David Price into the fray of a late-season run.
Rings of jet-black earthworks were scattered across an enormous pit, an arrangement that might have been based on a blueprint from the Inferno.
Environmentalists have expressed alarm at the new direction, and have complained that Mr. Trump was following a blueprint from the coal industry.
Similar(43)
The 12th Five-Year Plan, a blueprint for development from 2011-15, gives an outline for better distributing economic growth across the country, and thus giving households more spending power.
To a remarkable degree, the White House's blueprint cribs from a "Blueprint for Balance" published by the conservative Heritage Foundation last year.
The document, which compared China's weapons with those of various countries, was far from a blueprint for the W-88.
A consultation on a proposal for a possible airport, as expected to be announced by the prime minister in March, is a long way from a blueprint for any new airport.
Far from a blueprint for creating a world power, or even a beacon to prospective migrants, the sermon cautioned rather than celebrated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com