Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a blue stripe" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an object or item that has a blue stripe as part of its design or appearance.
Example: "The flag features a blue stripe running horizontally across the center."
Alternatives: "a blue band" or "a blue line".
Exact(30)
The little Kaufmanniana and Greigii tulips are good for forcing as well, as are scilla and puschkinias, or striped squill, which are little star-shaped light blue flowers with a blue stripe down the center of each petal.
He's in white now, a blue stripe across his shoulders.
On your head a cap of wool, a blue stripe on it.
It was silver with a blue stripe and looked very pretty and technological.
It is still a police station, its exterior repainted white with a blue stripe at the top, presumably indicating police presence.
Harlem line stations come with a blue stripe above the name, Hudson line stations have a green stripe, New Haven line stations have a red stripe.
Similar(30)
Actually, it works with my clothes: a forgotten APC white V-neck with black trim, which goes fantastically badly with a blue-stripe shirt and a Mugler tie the colour of overcooked pea soup I bought from Elton John's Out Of The Closet store (where his wardrobe rejects were sold for charity).
He added double "Northwestern stripes" (one wide stripe bordered by two thinner stripes) to the jerseys and a thick blue stripe, a nod to the N.F.L.'s Pittsburgh Steelers, to the pants.
The Rams' home uniform last season was a white and blue jersey with gold accents, white pants with a navy blue stripe, and a blue helmet with white horns and a white face mask.
The Rams' home uniform last season was a white and blue jersey with gold accents, white pants with a navy blue stripe and a blue helmet with white horns and a white face mask.
In one of the best pieces in the show, a wide blue stripe running through a stepped stack of paper becomes a waterfall, a river flowing through a terraced land.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com