Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Some are a blow upon a bruise.
The sight of Joleon Lescott gingerly walking through the Jose Alvalade's reception with a suspected groin strain was a blow upon a bruise.
"It's a blow upon a bruise.
Similar(54)
"Virginia's suicide and the horrible days which followed between her disappearance and the inquest had the effect of a blow both upon the head and the heart".
The attainable energy of a blow depends upon a number of factors, including the weight of the toolhead, the angle through which it is swung while gaining speed, the radius of the swing (handle length plus part or all of the arm length), and the muscle behind it all.
As he is about to clasp her he feels a stunning blow upon the back of the neck; a blinding white light blazes all about him with a sound like the shock of a cannon then all is darkness and silence!
Can you imagine the humiliation, the sense of powerlessness?" Willow estimates she has made about 700 freedom of information (FoI) requests to various bodies responsible for the welfare of incarcerated children in the past decade, beginning with her investigation into "distraction techniques", which she learned involved landing a sharp blow upon children, and were approved at the highest level.
A prohibition law strikes a blow at the very principles upon which our government was founded".
Damage to the deeper tissues may result from the direct impact of the blow upon a tissue, as in the fracturing of a skull by a hammer or, more commonly, from the transmission of the force of impact through the body to a relatively weak point.
Hear hurricanes a-blowing?
"Caregiver" is a deceptively professional-sounding term for a role in which most of us are complete amateurs, and for one that is apt to descend upon us like a blow from fate, stunning and unforeseen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com