Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a block that needed" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific block or section that requires attention, modification, or action.
Example: "The project was delayed due to a block that needed further analysis before proceeding."
Alternatives: "a section that required" or "a part that demanded".
Exact(1)
How paradoxical that preservation may now come to a block that needed it decades ago.
Similar(59)
The state is framed as an obstacle to innovation, a destroyer of initiative, a block that needs to be chipped away to allow free enterprise to flourish.
You can buy tamarind as a sticky block that needs soaking and straining to remove the seeds to create the liquid, or as a concentrate, which simply requires diluting.
Since this BBD structure (6) is resulting from the device grouping partition approach, this also means that (A_{c,c}) is the only matrix block that needs synchronization for writing in a multi-threaded mode.
Thus, the subcarriers block that needs to be turned off to protect the PMSE device (our narrow-band PU) still consisted of 16 subcarriers.
"There were a few bodies that needed to go on the line and some blocks that needed to be done".
An IMPROVER challenge internal to an organization could help researchers identify building blocks that need either improvement or replacement with a new technology.
This is a function apart that takes three arguments: the set of blocks that need to be kept apart on different clouds.
"We are facing some difficulties in removing the debris," he said, "because there are some concrete blocks that need to be broken up".
It is important that those copies are also included in the set of blocks that need to be kept apart.
Within the 960 × 272 sub-frame portion size that we are using in this work there will be 1020 macro-blocks that need to be encoded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com