Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a blind pick of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a selection made without prior knowledge or consideration of the options available.
Example: "In the game, players must make a blind pick of their characters without knowing their abilities."
Alternatives: "a random selection of" or "an arbitrary choice of".
Exact(1)
Was the tie selection something openly discussed between the two campaigns, was it tradition, or was it a blind pick of the draw?
Similar(59)
"It was a blind leap of faith.
So I was looking for a blind date, and picked up Rosalynn in front of the Methodist church". Rosalynn takes up the story: "His sister, Ruth, was my best friend, and we'd been trying to get me together with him all summer.
In a recent Sound+Vision article, "Clash of the Mini-Speakers," I picked these as one of my favorites, out of a blind test with 9 other pairs of speakers.
Some archivists were aware of what he was doing, but chose to turn a blind eye.He picked "Tombstone" as a title chiefly to honour his father, and also the millions who died.
Donald Trump's refusal to divest his business empire and place his assets in a blind trust put another one of his Cabinet picks in a tough spot Wednesday.
As it transpired, he held a blinder there and picked up two good wickets including that of the captain so it was not a bad call.
"We fought a blinder of a campaign.
As beneficiaries of a blind trust, Mr. Romney and his wife, Ann, would not have picked the individual stocks contained in their trusts' portfolios.
He sets the shoes down, and they are picked up by a blind peddler.
Mr. Van Loo is one of Europe's newest weapons in the global fight against terrorism, drug trafficking and organized crime: a blind Sherlock Holmes whose disability allows him to pick up clues sighted detectives do not see.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com