Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
Rabbits are another rural problem, but a blight for those of us who have them.
"You can argue that I'm creating a good way to use the marketplace to drive people out of an illegal business that has been a blight for decades".
Not long ago a community group complained that junkies and beggars were becoming a blight for homeowners in this increasingly fashionable enclave.
The conventional view is that in the decades to come the growing minority population and its strong ties to the Democratic Party will be a boon to Democrats and a blight for Republicans.
But while the restrictions are credited with ultimately thwarting the banking system's collapse – and were received with unexpected equanimity by Greeks – they have been a blight for business from which the country's recession-ravaged economy may take years to recover.
The division of Korea remains a blight for everyone concerned.
Similar(52)
"Construction work in Camden will bring a damming blight for almost a decade once the dust has finally settled".
Such a blight it is for all our senses -- yes, even taste, for I did throw up a little in my mouth a couple of times -- I just wish people hadn't kicked up a stink over it, because then it would have remained unnoticed with 27 views, and I'd not have had to watch it.
Depending on where you are on the spectrum of epicurean cultural politics, you may consider Whole Foods to be a righteous grocer or a cynical con, a prod to self-improvement or a gateway to decadence, a neighborhood boon or a blight, a force for social good or a place to pick up chicks.
This horrific, perhaps preventable murder, became a blight on New York and New Yorkers for years.
Which is not to blame the All Blacks for a phenomenon that has been a blight on the sport for too long.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com