Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a blessed thing" is correct and usable in written English.
It can be used to express appreciation or gratitude for something considered fortunate or positive.
Example: "Finding a supportive friend in difficult times is truly a blessed thing."
Alternatives: "a fortunate thing" or "a cherished thing".
Exact(8)
Now, you may ask what I know about naval strategy — and the answer is, not a blessed thing.
But how the heckdoes their wearer, John A. Catsimatidis,the Greek-born billionaire toyingwith the idea of running for mayor ofNew York City (provided he can persuadesufficient politicos to see thingshis way), see a blessed thing?
Probably not a blessed thing.
But that doesn't mean they'll do a blessed thing in yours and mine.
"It's a good thing and a blessed thing to forgive, but I am skeptical of any universal sentiment," he said.
Joyce rambles and, moreover, Joyce doesn't say a blessed thing (save what literary critics assign him but that's what literary critics do: They find profundity -- not to mention the occasional phallic symbol -- in the midst of absolutely nothing).
Similar(49)
But I also empathize, because it's not simple to be a newish mother these days, when the standards for every blessed thing seem to ratchet unremittingly upward.
If you look closely in the left hand corner, I can just be distinguished from the blue blue brilliance of all this land, a tiny figure, no bigger than a grass blade, a shadow hugged by shadows, heading home after a long walk nowhere, encircled by a halo of rocks, trees, crops, rivers, clouds — by every blessed thing conspiring together to save my life.
I did study the blessed thing.
Elsewhere, it's pretty much just one damned or, occasionally, blessed thing after another.
"Get the blessed thing down, Doonan, and ask him the way!" He was leaning across his passenger, peering up at her. Millie saw that he wore a dog-collar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com