Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a blemish of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a flaw or imperfection associated with something, often in a metaphorical sense.
Example: "The report had a blemish of inaccuracy that undermined its credibility."
Alternatives: "a mark of" or "a flaw of".
Exact(2)
Mr Gephardt embodied that strain in American life.Although he was never hip, Mr Gephardt leaves public life without a blemish of scandal.
PAGE A16 COMPANY GIVES GIFT OF CLEANLINESS Think of them as a facial cleanser for a blemish of monumental dimensions, scrubbing pimples and age spots off the faces of Mount Rushmore.
Similar(56)
However, and I believe Oprah would agree with me, there is a blemish on one of the newest members of the Apple family-the iPad which might make it rotten, at least psychologically.
"The impact of violence on the lives of children is a blemish on the face of nations in all parts of the world – rich and poor countries, in the South and the North," she said.
They noticed a blemish on some of their cables off the Canary Islands.
He added that the UN's handling of the epidemic "leaves a blemish on the reputation of UN peacekeeping and the organization worldwide.
Selling without a profit might be something of a blemish on his record as a raider.
Japan is the only team to put a blemish on the record of the United States 12-1-1 12-1-1 12-1-1
The two cavities resemble open wounds, a blemish on the long history of Afghanistan, which experienced the fervour of Buddhism long before the arrival of Islam.
The Timbisha were right to be suspicious: the Park Service considered their encampment a blemish on the supposed purity of the wilderness.
For nearly any other Soviet politician of the nineteen-thirties, this would have been a blemish worthy of execution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com