Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bleak one for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or outcome that is negative or discouraging for someone or something.
Example: "The economic forecast is a bleak one for small businesses struggling to survive."
Alternatives: "a grim outlook for" or "a dismal scenario for".
Exact(5)
PASADENA — Given that the St. Francis High basketball team — a team that relies heavily on three-point shooting — struggled from behind the arc against Hoover on Monday night, one would assume the end result was a bleak one for the Golden Knights.
This new move should attract at least some switchers who were on the fence, especially among the frequent travellers, but overall the picture is still a bleak one for anyone trying to break the rule of the big three in Canada's wireless industry.
The year 2016 has been a bleak one for humanity.
Last year was a bleak one for killings of Indian security personnel in Kashmir's decade-long insurgency.
However, the summer of 1862 had been a bleak one for Federal forces, and Lincoln did not want to issue the proclamation when the North appeared to be losing.
Similar(55)
This year, in Britain at least, has been a particularly bleak one for those businesses that somehow seemed part of the national furniture.
The future for cows without calves to care for is a bleak one.
The Winter of 2012 was a bleak one, but Payal had been thinking for a while about a Passport product that would let people buy a certain number of classes per month and work as a loyalty tool for gyms and studios.
The future you imagine for Jack is a bleak one, in which he has failed to learn from or regret his mistakes, and they come back, so to speak, to bite him.
That was a bleak one.
For the other 170 or so U.S. law schools, it's a different story but by no means a bleak one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com